TAKUMA

TAKUMAさん

2023/07/24 10:00

言わぬが花 を英語で教えて!

物事をはっきりと言わずにおく方が良い結果を生みますよと言いたい時、「言わぬが花」と言いますがこれは英語で何というのですか?

0 557
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・Silence is golden.
・Some things are better left unsaid.
・Discretion is the better part of valor.

Sometimes silence is golden—you don't always need to spell everything out.

時には言わない方が良い結果を生むこともあるんだよ。



「Silence is golden.」は、静けさや沈黙が価値あるものであることを意味します。この表現は、言葉を控えることや静かにすることが時には最良の選択であり、平和や思慮深さをもたらすことを示唆します。例えば、議論が過熱している場面や、無用な口論を避けたいとき、人々に冷静さを取り戻させたいシチュエーションで使えます。また、必要以上に話さない方が良い場合や慎重な対応が求められる状況でも適しています。



Sometimes it's better to leave things unsaid.

時には、物事は言わない方が良いこともあります。



"Discretion is the better part of valor so sometimes it's wiser to keep things to yourself."



「言わぬが花と言うように、時には自分の考えを胸に秘める方が賢明です。」



"Some things are better left unsaid."は、話した内容が状況や相手の感情を悪化させる可能性があるため、言わないほうが良い、と示唆する際に使います。例えば、友人のデート相手の欠点について言及する場合です。



一方で"Discretion is the better part of valor."は、勇気を示すよりも慎重さが重要だと強調する際に用いられます。例えば、危険な状況で無謀な行動を避けるべきだと忠告する場面です。両者とも慎重さを推奨しますが、前者は会話の内容に、後者は行動全般に対して用いられます。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 21:07

回答

・Silence is golden.
・Actions speak louder than words.
・Sometimes it's best to let things go unsaid.

1. Silence is golden.
沈黙は金なり

言わぬが花は英語にはない表現ですが、この表現が使えます。

Silence…沈黙、静寂
golden…金

2. Actions speak louder than words.
行動は言葉よりも雄弁である

こちらも使える表現です。

Actions…行動
speak louder…大きな声で話す
words…言葉

3. Sometimes it's best to let things go unsaid.
時には言わない方が良いこともある。

こちらも使える表現です。

let things go…物事をありのままにする
unsaid…言葉にしない、言わない

参考にしてください!

役に立った
PV557
シェア
ポスト