KIMU

KIMUさん

2023/08/28 10:00

叶わぬ願い を英語で教えて!

街のシンボルタワーが取り壊されてしてしまったので、「大好きだったあの街並みをただ眺めることすら今となっては叶わぬ願いです」と言いたいです。

0 537
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:25

回答

・A pipe dream
・A fool's errand

「A pipe dream」は、実現する可能性がほとんどない「夢物語」や「絵に描いた餅」のような、非現実的な願望や計画を指す言葉です。

「世界征服なんて、まさにpipe dreamだね!」のように、壮大だけどまず無理そうな夢に対して、少しからかうような、あるいは「そんなの無理だよ」と諭すようなニュアンスで使われます。

Just gazing at that cityscape I loved is now a pipe dream.
大好きだったあの街並みをただ眺めることすら今となっては叶わぬ願いです。

ちなみに、「a fool's errand」は、成功する見込みが全くない「無駄な骨折り」や「馬鹿げた試み」を指す言葉だよ。例えば、存在しない物を探しに行かされたり、絶対に無理な頼み事をされたりするような、徒労に終わることが分かりきっている状況で使えるんだ。

Trying to see my favorite old cityscape now that the tower is gone is a fool's errand.
タワーがなくなった今、大好きだった昔の街並みを見ようとすることは、叶わぬ願いです。

役に立った
PV537
シェア
ポスト