katou yuuki

katou yuukiさん

2023/07/24 10:00

見ぬが花 を英語で教えて!

理想化したものは現実には及びませんと言いたい時、「見ぬが花」と言いますがこれは英語で何というのですか?

0 281
ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 10:52

回答

・anticipation is better than realilty
・reality rarely lives up to expectations

「見ぬが花」はとても日本語的なフレーズですね。英語で細かいニュアンスまでは再現できませんが、以下のように表現できます。

1. anticipation is better than reality
直訳で「期待の方が現実よりも良い」です。

例文
Sometimes, the anticipation of a vacation is better than the trip itself.
旅行の期待の方が、実際の旅行よりも楽しいことがある。

2. reality rarely lives up to expectations
lives up toで「(期待に)応える」の意味です。expectation「期待」と組み合わせて使用します。

例文
The restaurant was okay, but reality rarely lives up to expectations.
そのレストランはまあまあでしたが、現実はめったに期待を上回らないものです。

役に立った
PV281
シェア
ポスト