Sudo

Sudoさん

2023/07/24 14:00

これを見て見ぬふりをしよう を英語で教えて!

Turn a blind eye to it 以外に現実から背ける時に使えるフレーズを知りたいです。

0 251
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Let's turn a blind eye to this.
・Let's pretend we didn't see this.
・Let's sweep this under the rug.

Let's sweep this under the rug for now.
今のところ、これについては目をつぶろう。

「Let's turn a blind eye to this.」は、「これには目をつぶろう。」や「これを見なかったことにしよう。」という意味です。不正行為やミスを見つけたときなどに、それを指摘せずに無視する、またはその存在を認めないことを選択するときに使う表現です。このフレーズは、問題を無視することで問題が解決するとは限らず、むしろ問題を大きくする可能性もあります。

I accidentally saw my sister's diary. Let's pretend we didn't see this.
うっかり妹の日記を見てしまった。これを見なかったことにしよう。

I know we made a mistake, but let's just sweep this under the rug and move on.
「私たちが間違えたことはわかってるけど、これはこっそりと蓋をして先に進もう。」

Let's pretend we didn't see thisは、何かを無視したり、見なかったことにしたりすることを提案するときに使います。この表現を使うとき、その状況は一般的には無害であり、無視することで大きな影響が出ることは少ないです。それに対して、Let's sweep this under the rugは、問題や事実を隠すことを提案するときに使います。この表現は、問題が深刻で、それを無視または隠すことで後の問題を引き起こす可能性がある状況に適しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 14:33

回答

・pretend not to see

・pretend not to see = 見ないふりをする

例文:Recently, I really want to pretend not to see my real life as possible as I can.
  =最近、私は現実を出来るだけ見ないようにしたい。

例文:You should pretend not to see it.
   =あなたはそれを見てみぬふりをすべきだね。

「pretend」は「〜なふりをする」の意味があります。
また同じような意味として「act」があります。これは「演じる」という意味があるので「〜のふりをする」と訳されることもありますよ。

役に立った
PV251
シェア
ポスト