
misaさん
2025/02/25 10:00
見て見ぬふりをするのが許しがたい を英語で教えて!
困っている同僚を助けようとしない人がいるので、「見て見ぬふりをするのが許しがたい」と言いたいです。
回答
・It's hard to forgive that you turn a blind eye.
「見て見ぬふりをするのが許しがたい。」は、上記のように表せます。
hard to forgive : 許すのが難しい、許しがたい、などの意味を表す表現
・hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「きつい」「大変な」などの意味も表せるので、hard to 〜 で「〜するのが難しい」「〜しがたい」という意味を表せます。
(主観的なニュアンスの表現です)
turn a blind eye : 目をつぶる、見て見ぬふりをする、気付かないふりをする、などの意味を表す表現
例文
What the hell are you doing? It's hard to forgive that you turn a blind eye.
何をやっているの? 見て見ぬふりをするのが許しがたい。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。