misa

misaさん

2025/02/25 10:00

見て見ぬふりをするのが許しがたい を英語で教えて!

困っている同僚を助けようとしない人がいるので、「見て見ぬふりをするのが許しがたい」と言いたいです。

0 61
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/04 11:12

回答

・It's hard to forgive that you turn a blind eye.

「見て見ぬふりをするのが許しがたい。」は、上記のように表せます。

hard to forgive : 許すのが難しい、許しがたい、などの意味を表す表現
・hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「きつい」「大変な」などの意味も表せるので、hard to 〜 で「〜するのが難しい」「〜しがたい」という意味を表せます。
(主観的なニュアンスの表現です)

turn a blind eye : 目をつぶる、見て見ぬふりをする、気付かないふりをする、などの意味を表す表現

例文
What the hell are you doing? It's hard to forgive that you turn a blind eye.
何をやっているの? 見て見ぬふりをするのが許しがたい。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

役に立った
PV61
シェア
ポスト