Asaka

Asakaさん

Asakaさん

思わぬ展開を見せる を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

会議での議論が白熱したので、「思わぬ展開を見せた」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Take an unexpected turn
・Throw a curveball
・Pull the rug out from under someone

The discussion at the meeting took an unexpected turn, it got really heated.
会議での議論が思わぬ展開を見せて、本当に白熱しました。

「take an unexpected turn」は、「予期しない方向に進む」という意味です。物事が予測や計画とは異なる突然の変化を見せた時、または意外な結果になった時に使います。例えば、話の途中で突然話題が変わったり、予期しない出来事が起こったりしたときなどに用いられます。プロジェクトや交渉、人間関係など、様々なシチュエーションで使えます。

The discussion in the meeting really heated up when someone threw a curveball.
会議の議論が本当に白熱した時、誰かが予想外の展開を見せました。

The heated debate during the meeting really pulled the rug out from under everyone.
会議での白熱した議論は、皆からまさかの展開を見せた。

「Throw a curveball」は、予想外のことや問題を起こすときに使う表現です。例えば、会議で予期しない質問を投げかける場合などです。

一方、「Pull the rug out from under someone」は、他人の足元をすくう、つまり計画や期待を突然台無しにする行動を指します。この表現は、相手を困らせる、または destabilize する意図があるときに使われます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/20 12:33

回答

・unexpected development
・unexpected twist
・unexpected turn out

- The discussion got heated and we saw an unexpected development.
- A heated discussion lead to an unexpected development.
2文とも、「議論が白熱して、思わぬ展開となった。」という意味です。

"unexpected" → 思わぬ、予想外の

似たような意味で:

"unexpected twist" → 予想外の展開、Twistは「ひねり・ねじれ」という意味です。
"unexpected turn out" → 予想外の結果

"turn out" は、動詞としても、「予想外に何かが起こった」と言いたい時によく使う言い回しです。

- I wasn't sure, but the party turned out to be quite fun.
どうかなと思っていたけど、予想外にパーティーは楽しかったよ。

*** Happy learning! ***

0 439
役に立った
PV439
シェア
ツイート