Okumotoさん
2023/05/12 10:00
チャンチャンコ を英語で教えて!
還暦の伝統衣装を説明する時に「赤いチャンチャンコを着ます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Hanten coat
・Padded kimono jacket
・Samue jacket
In the tradition of celebrating the 60th birthday, we wear a red Hanten coat.
還暦の祝いの伝統では、赤い半纏を着ます。
ハンテンコートは、和服の上に着る防寒用のコートで、主に寒い季節に使用されます。内側には綿が詰められており、非常に暖かく、外側は防水性のある素材で覆われていることが多いです。そのため、雪や雨の日でも利用できます。また、古風なデザインが特徴で、着物や浴衣と相性が良いですが、最近では洋服に合わせて着る人も増えています。特に、冬のイベントや祭りなどでよく見かけます。
In this traditional 60th birthday celebration, they wear a red padded kimono jacket, also known as Chanchanko.
この伝統的な60歳の誕生日の祝いでは、彼らは「チャンチャンコ」とも呼ばれる赤いパデッドの着物ジャケットを着ます。
In the tradition of celebrating one's 60th birthday, they wear a red vest called chanchanko.
60歳の誕生日を祝う伝統では、チャンチャンコと呼ばれる赤いベストを着ます。
Padded Kimono Jacketは、よりファッショナブルなコンテクストでよく使用されます。普通、カジュアルなスタイルに合わせることが多いです。一方、Samue Jacketは、伝統的な日本の僧侶の服装から派生したジャケットで、リラックスしたまたは仕事の環境で使用されます。しかし、これらは特定のコンテクストでのみ通常使われ、日常的に使うアイテムではないかもしれません。
回答
・padded sleeveless kimono jacket
「チャンチャンコ」について各種辞書を参照したところ「padded sleeveless kimono jacket」という英訳があるのでご紹介します。直訳すると「パッド入りで袖なしの着物の上着」と態を表しています。
ご質問をアレンジして「日本では還暦を迎えた人は赤いチャンチャンコを着ます」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
In Japan, people who reach their 60th birthday (kanreki in Japanese) wear red chanchanko, padded sleeveless kimono jackets.
※「chanchanko」は日本語ですが紹介したい言葉なのでそのまま使い、「padded sleeveless kimono jacket」を続けて説明を補います。
※「還暦」は60th birthdayとして「kanreki in Japanese」と続けて「日本語で還暦という60歳の誕生日」と表現すると日本の慣習が紹介出来ると思います。