Barbara

Barbaraさん

Barbaraさん

傘立てに傘が一本もなかった を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

傘を持って行こうと思ったらなかったので、「傘立てに傘が一本もなかった」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・There wasn't a single umbrella in the umbrella stand.
・The umbrella stand was completely empty.
・The umbrella stand was devoid of any umbrellas.

I was going to take an umbrella, but there wasn't a single umbrella in the umbrella stand.
傘を持って行こうと思ったけど、傘立てには傘が一本もなかったんだ。

この文は、雨具を入れるためのスタンドが完全に空である状況を描いています。ニュアンスとしては、誰かが傘を持っていくのを忘れたか、あるいは傘が全く必要ないような晴れた日、または傘を持ち帰った後でまだ補充していないなど、何らかの理由で傘が一つもないことを強調しています。この表現は、主に物語や日常生活の中で、特定の状況や場面を描写するために使用されます。

I was going to take an umbrella, but the umbrella stand was completely empty.
傘を持って行こうと思ったけど、傘立てに傘が一本もなかった。

I was planning to take an umbrella, but the umbrella stand was devoid of any umbrellas.
傘を持って行こうと思ったんですが、傘立てには傘が一本もなかったんです。

The umbrella stand was completely emptyはより一般的で日常的な表現で、傘立てが空っぽであることを単純に示しています。一方、The umbrella stand was devoid of any umbrellasはより形式的または文学的な表現で、傘立てに傘が一つもないことを強調しています。後者は特定の状況で傘が全くないことに驚きまたは強調したいときに使用される可能性があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 10:11

回答

・There wasn't a single umbrella in the umbrella stand.
・I wasn't able to find a single umbrella in the umbrella stand.

「傘立て」は「umbrella stand」と表します。

構文は、「~が有る・無い」の内容なので「there+be動詞」の構文構成で表します。前述語群の後に否定の副詞(not)、主語(single umbrella)、副詞句(傘立てに:in the umbrella stand)を続けて構成します。

たとえば"There wasn't a single umbrella in the umbrella stand."とすれば「傘立てに傘が一本もなかった」の意味になります。

また主語を「I」に代えて、「be able to」の過去形を用いて"I wasn't able to find a single umbrella in the umbrella stand."とすると「傘立てに傘が一本も見つからなかった」の意味になりニュアンスが通じます。

0 124
役に立った
PV124
シェア
ツイート