masakiさん
2023/12/20 10:00
指一本も触れさせない を英語で教えて!
いじめられている妹を守りたかったので、「指一本も触れさせない」と言いたいです。
回答
・Won't let you lay a finger on it
・Won't let you touch it.
・Won't let you lay a hand on it.
I won't let you lay a finger on her.
彼女に指一本触れさせない。
「Won't let you lay a finger on it」は、「それに指一本触れさせない」という意味です。大切なものや秘密のもの、誰かに触れられたくないものに対して使います。例えば、自分の貴重品、新しい車、秘密の日記などに対して使えます。また、感情的な意味合いでも使われることがあり、例えば自分の大切な人を他人に傷つけられたくないときなどにも使います。人や物への強い所有欲や保護欲を表現するフレーズです。
I won't let you touch her, not even a finger.
彼女に指一本触れさせない。
I won't let you lay a hand on her.
彼女に指一本触れさせない。
「Won't let you touch it」は直訳すると「それに触れさせない」で、一般的な物や状況に対して使われます。「Won't let you lay a hand on it」は「手を出させない」となり、物理的な接触だけでなく、他人が何かに影響を及ぼすことを許さない場合に使われます。特に価値のあるものや大切なものに対して使われることが多いです。
回答
・Don't lay a finger on ~
・I won't let you lay a finger on ~
1. 「指一本も触れさせない」は英語で「Don't lay a finger on ~」となります。「Don't 動詞の原形」は否定の命令文となります。「lay ~ on 人」は「人の上に~を置く」を、「finger」は「指」を意味し、「~の上に指を置く」となります。否定文で「指一本もふれるなよ」と禁止(触れさせないからな)を表現します。
Don't lay a finger on my sister. Otherwise, I will hit you.
僕の妹に指一本もふれさせないからな。さもなければ、お前をぶつぞ。
2. 「I won't let you lay a finger on ~」と言うことも出来ます。「let ~ 動詞の原形」で「~に○○することを許可しない」を意味し、「人に~させない」となります。
I will never ever let you lay a finger on my painting.
自分の画に指一本触れさせないからな。
(never ever : 絶対に~ない(everでneverを強調))
ここでは「指一本触れさせない」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。