kuu

kuuさん

2024/04/16 10:00

脚本も配役もつまらない を英語で教えて!

その映画の何がつまらなかったのか聞かれたので、「脚本も配役もつまらないんだよ」と言いたいです。

0 263
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/11 11:31

回答

・The script was terrible and the casting was all wrong.
・The whole thing was a misfire, from the script to the casting.

映画やドラマ、演劇などを観た後、「脚本は最悪だったし、配役もミスキャストだらけだったね」と、作品をこき下ろす時に使うフレーズです。期待外れでがっかりした気持ちを表す、かなり辛口な感想です。友達との会話で「あの映画どうだった?」と聞かれた時などに使えます。

The script was terrible and the casting was all wrong.
脚本がひどかったし、配役も全然合ってなかったんだ。

ちなみに、このフレーズは映画やプロジェクトなどが「脚本からキャスティングまで、何もかも全部ダメだった」と、根本から大失敗だったことを伝える時に使えます。期待外れでガッカリした、というニュアンスを込めて、友人との会話などで気軽に使える表現ですよ。

The whole thing was a misfire, from the script to the casting.
脚本から配役まで、すべてが失敗だったんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 06:21

回答

・The script and cast are uninteresting.
・The script and cast are boring.

The script and cast are uninteresting.
脚本も配役もつまらない。

script は「脚本」「台本」などの意味を表す名詞ですが、「書体」という意味も表せます。また、uninteresting は「興味深くない」という意味の「つまらない」を表す形容詞になります。

The script and cast are uninteresting. Who's the director?
(脚本も配役もつまらないんだよ。監督は誰?)

The script and cast are boring.
脚本も配役もつまらない。

boring の場合、「退屈な」という意味の「つまらない」を表わす形容詞になります。

To be honest, the script and cast are boring.
(正直言って、脚本も配役もつまらないんだよ。)

役に立った
PV263
シェア
ポスト