MEY

MEYさん

2023/02/13 10:00

ストーリーは良いけど、配役はイマイチ を英語で教えて!

映画を観終わった時に「今日の映画のストーリーは良かったけど、配役がイマイチだったね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 343
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 00:00

回答

・The story is good, but the casting leaves something to be desired.
・The story is great, but the casting falls short.
・The storyline is impressive, but the casting doesn't quite hit the mark.

The story of the movie we watched today was good, but the casting leaves something to be desired.
「今日観た映画のストーリーは良かったけど、キャスティングはちょっと物足りなかったね。」

このフレーズは、映画や劇などのレビューでよく使われます。ストーリーは良いが、キャスティング(出演者選び)に問題がある、という意味です。例えば、演技力が足りない俳優がキャストされている、または役柄に合わない俳優が選ばれている等、キャスティングに不満があるときに使います。

The story of the movie we watched today was great, but the casting falls short.
「今日見た映画のストーリーは素晴らしかったけど、キャスティングがイマイチだったね。」

The storyline of the movie we saw today was impressive, but the casting doesn't quite hit the mark.
「今日見た映画のストーリーは感動的だったけど、キャスティングはちょっと物足りなかったね。」

これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、どちらも物語や映画のストーリーが素晴らしいが、キャスト(俳優陣)の選択が適切でなかったという意見を表しています。ネイティブスピーカーは個々の言葉のニュアンスや個人的な表現スタイルにより使い分けることがあります。"The story is great, but the casting falls short."はより直訳的な表現であり、"The storyline is impressive, but the casting doesn't quite hit the mark."は比喩的な表現で、微妙に柔らかい印象を持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 20:13

回答

・the story is good, but the cast is lacking
・the storyline is good, but the casting is mediocre

「ストーリーは良いけど、配役はイマイチ 」は英語では the story is good, but the cast is lacking や the storyline is good, but the casting is mediocre などで表現することができます。

About the today's movie, the story was good, but the cast was lacking.
(今日の映画のストーリーは良かったけど、配役がイマイチだったね。)

About the this, the storyline is good, but the casting is mediocre.
(これは、ストーリーは良いけど、配役はイマイチだね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV343
シェア
ポスト