
Tokushimaさん
2025/02/25 10:00
新しい製品は良いけど、まだまだ改良の余地がある を英語で教えて!
新しい製品にも、もっと色々な機能があった方がいいと思ったので、「新しい製品は良いけど、まだまだ改良の余地がある」と言いたいです。
回答
・The new product is good, but there is still room for improvement.
「新しい製品は良いけど、まだまだ改良の余地がある」は、上記のように表せます。
product : 製品、商品、など(名詞)
・こちらは「製造者側、販売者側から見た製品」というニュアンスのある表現です。
still : まだ、いまだに、など(副詞)
・こちらは「(今まで続いてきたことが)まだ(続いている)」という意味の「まだ」を表します。
room for improvement : 改善の余地、改良の余地、など(慣用表現)
・room は「部屋」という意味の名詞ですが、「余地」「余裕」といった意味も表せます。
例文
The new product is good, but there is still room for improvement. I'm gonna point out a few things.
新しい製品は良いけど、まだまだ改良の余地がある。いくつか指摘するね。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※ point out は「指摘する」「注目させる」といった意味の表現になります。