bakuさん
2023/05/12 10:00
議論の余地がある を英語で教えて!
会議でなかなか話がまとまらず、あきらめたくない時に、「まだ、議論の余地はある」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There is room for debate.
・There's a case to be made.
・It's open to discussion.
There is still room for debate on this issue.
「この問題についてはまだ議論の余地があります。」
「There is room for debate」は「議論の余地がある」という意味です。これは、特定の問題や主題について、絶対的な答えや解決策が存在せず、さまざまな意見や視点が存在し、それらの間で議論を行うスペースがあることを示しています。例えば、ある人が自分の意見を断定的に述べたときに、それに対して異なる意見や考え方があることを示すために使われます。
There's a case to be made that we still have room for discussion.
まだ議論の余地があると主張できると思います。
It's still open to discussion.
まだ議論の余地はあります。
「There's a case to be made」はある主張や意見について、その妥当性や信憑性を示すための証拠や根拠が存在するという意味を表します。「It's open to discussion」はある問題や主題がまだ決定されておらず、議論の余地があることを示します。前者は主張の裏付けを示すのに使われ、後者は問題が解決していないことを示すのに使われます。
回答
・debatable
・arguably
①debatable
少し違うかもしれないという意味を含む「議論の余地がある」という意味です。
There is still debatable on the matter.
(意味:この問題についてはまだ議論の余地はある。)
②arguably
主に文頭で使うことが多い単語です。
「ほぼ間違いなく・議論の余地はあるかもしれないが」と訳します。
例文
Dogs are arguably the most popular pets.
(意味:議論の余地はあるかもしれないが犬は間違いなく最も人気のあるペットです。)