sato Jさん
2023/07/13 10:00
気に入るものが一つもなかった を英語で教えて!
フリーマーケットに行ってなにも買わなかった時に、「気に入るものが一つもなかった」と言いたいです。
回答
・Nothing caught my eye.
・Nothing appealed to me.
・There was nothing to my liking.
Nothing caught my eye at the flea market.
フリーマーケットでは何も気に入るものがありませんでした。,
「Nothing caught my eye.」は、特に印象に残ったものや興味を引くものがなかったという意味です。ショッピング中に気に入った商品がなかった時や、展示会やギャラリーで特に目を引く作品がなかった場合などに使えます。また、求人一覧を見ても魅力的な仕事が見つからなかった時、あるいは書類や報告書の中で特に重要と感じる情報がなかった場合にも使えるフレーズです。相手に失礼なく、自分の興味に合うものが見つからなかったことを伝える際に便利です。,
Nothing appealed to me at the flea market.
フリーマーケットでは何も気に入るものがなかった。,
There was nothing to my liking at the flea market.
フリーマーケットでは気に入るものが一つもなかった。,
「Nothing appealed to me.」は、一般的に何も興味を引かなかったときに使われます。例えば、新しいレストランのメニューを見て特に食べたいものがなかった場合などです。一方、「There was nothing to my liking.」は、少しフォーマルで、特に自分の好みに合うものがなかったことを指します。例えば、イベントや展示会で自分が好きなものや期待していたものが見つからなかったときに使われます。両者とも同様の意味ですが、前者はカジュアルな日常会話でより頻繁に使われます。
回答
・Nothing caught my attention.
Nothing caught my attention.
気に入るものが一つもなかった。
直訳すると「私の興味を惹くものは何もなかった」です。もし、自分を主語に持ってくるのであれば以下の言い方もできます。
I did not find anything interesting.
面白いものは何もなかったよ(見つからなかったよ)。
以下の会話例も参考になるでしょう。
A: How's your shopping today? I mean, the flea market?
今日のお買い物はどうだった?蚤の市に行ってたよね?
B: Well, nothing caught my attention. But it was refreshing.
うーん、特に気になるものはなかったかな。気分転換にはなったけれどね。
Japan