プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 382
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 Since on the condition of the divorce, she promised to let me meet my children once a month, I would like to say, " It's quite out of the question that my ex-wife will never let me meet my children." 離婚の条件で、月に一度子供たちと会う約束をしたので、「前妻が子供に会わせてくれないなんて論外だ」と言いたいです。 「論外」は、ほかにも、 "beside the question"や、"irrelevant"や、"impertinent"や、"outrageous" 等があります。

続きを読む

0 824
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 When you explain the reason for the divorce, you say, " This happened after going through twists and turns." 離婚の理由を言う時に、「紆余曲折を経てこうなりました」と言います。 「紆余曲折」は、他にも、 "ups and downs"や、" setbacks”や、"trials and tribulations" 等があります。 ちなみに、「現在に至るまでさまざまな経験をした」といった意味で、「いろいろありましたよ」を訳すと、"We have had a lot of twists and turns." となります。

続きを読む

0 633
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 While discussing the divorce, you say, "I'll never give you parental rights whatsoever." 離婚の話し合いの時に、「親権だけは譲れない」と言います。 "whatsoever"で、否定を強めてみました。 「親権」は、ほかにも、 "parental authority"や、"parental prerogatives"や、"parental custody" 等があります。 ちなみに、「親権をめぐってもめる」は、"fight a custody battle"と表現します。

続きを読む

0 293
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 Since the divorce is really a serious decision and consume my energy, I would like to say, "I have to overcome the divorce." 離婚は本当に大きな決断で、エネルギーも消費するので、「離婚という事実を乗り越えなければいけない」と言いたいです。 「乗り越える」は、ほかにも、 "get over"や、"survive"や、"surmount"や、"clear"や、"get through" 等があります。

続きを読む

0 425
TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

例文 Since I wanna divorce in just a little bit advantageous way, I would like to say, "I hired a prestigious attorney within my budget." 離婚を少しでも有利な方法でしたいので、「払える範囲で最高の弁護士を雇いました」と言いたいです。 「払える範囲」は、「予算内で」と言い換え、"with in my budget"と訳しました。 「少しでも有利な方法」を"in just a little bit advantageous way" (ほんのちょっとだけでも有利な方法で)と表現しました。 ちなみに、(日本の「弁護士」の正式な英訳には、米国では、"lawyer"ではなく、"attorney"が、使われます。

続きを読む