Hasegawa

Hasegawaさん

2022/10/24 10:00

前妻が子供に会わせてくれない を英語で教えて!

離婚の条件で、月に1度子供たちと会う約束したので、「前妻が子供に会わせてくれないなんて論外だ」と言いたいです。

0 382
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・My ex-wife won't let me see our kids.
・My ex-wife is keeping me from seeing our children.
・My ex-wife is denying me visitation to our kids.

I can't believe my ex-wife won't let me see our kids even though we agreed I'd see them once a month after the divorce.
離婚後、月に1度子供たちと会うと約束したにもかかわらず、元妻が子供たちと会わせてくれないなんて信じられません。

このフレーズは離婚した夫(元夫)が、元妻に子供たちと会わせてもらえない状況を述べている時に使われます。主に夫婦が離婚した後の親権に関する問題や、元配偶者との間に悪い衝突がある時などに使います。ニュアンスとしては、悲しみや frustration(もどかしさ)、怒りなどの感情が含まれることが多いでしょう。

It's utterly unacceptable that my ex-wife is keeping me from seeing our children, especially given the agreement that we would meet once a month.
離婚時の約束で、月に1度は子供たちと会うとしたのに、前妻が私を子供たちから遠ざけているなんて、まったく受け入れられません。

I can't believe my ex-wife is denying me visitation to our kids even though we had agreed that I would see them once a month.
離婚の約束で、月に一度は子供たちに会うことになっていたのに、前妻が子供たちに会わせてくれないなんて信じられません。

基本的には同じ意味ですが、「My ex-wife is keeping me from seeing our children」と言った場合、もっと情緒的な要素が含まれる可能性があります。感情が高まっている、困惑している、又は不満がある場合に使用されます。「My ex-wife is denying me visitation to our kids」は法的な観点か、権利に焦点を当てた文脈で使われがちです。訴訟を起こしている、または法的介入を検討しているような状況で使用される可能性があります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 07:29

回答

・My ex-wife will never let me meet my
・children.

例文
Since on the condition of the divorce, she promised to let me meet my children once a month, I would like to say, " It's quite out of the question that my ex-wife will never let me meet my children."
離婚の条件で、月に一度子供たちと会う約束をしたので、「前妻が子供に会わせてくれないなんて論外だ」と言いたいです。

「論外」は、ほかにも、
"beside the question"や、"irrelevant"や、"impertinent"や、"outrageous" 等があります。

役に立った
PV382
シェア
ポスト