Ange

Angeさん

2023/05/12 10:00

責任者に会わせてください を英語で教えて!

現場のスタッフの対応に納得がいかなかったので、「責任者に会わせてください!」と言いたいです。

0 458
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Please let me speak to the person in charge.
・Can I speak with the manager, please?
・Could I have a word with the supervisor, please?

I'm not satisfied with the way your staff handled the situation. Please let me speak to the person in charge.
あなたのスタッフの対応に納得がいかない。責任者に会わせてください。

「Please let me speak to the person in charge.」は、「責任者に話をさせてください。」という意味です。この表現は、問題や要望が発生した際に、その解決を担当する人物に直接話をしたいときに使われます。例えば、レストランでのサービスに不満がある場合や、製品に問題があったときのクレーム対応などで使用します。また、ビジネスシーンでの重要な交渉や提案をする際に、直接決定権を持つ人物に話をしたいときにも使います。

I'm not satisfied with the service here. Can I speak with the manager, please?
ここでのサービスに満足していません。責任者に会わせていただけますか?

Excuse me, I'm not quite satisfied with the service I've received. Could I have a word with the supervisor, please?
すみません、私は受けたサービスに満足していません。責任者に会わせていただけますか?

「Can I speak with the manager, please?」はマネージャーに話をしたいときに使う、公式な表現です。レストランや店舗で何か問題が起きたときによく使われます。

一方、「Could I have a word with the supervisor, please?」はスーパーバイザーに短く話をしたいときに使います。こちらも問題解決のために使われますが、「a word」が指すのは短い会話なので、よりカジュアルな状況で使われることが多いです。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 13:34

回答

・the manager

「責任者に会わせてください」は英語で "Please let me speak to the manager" と表現されます。これは丁寧かつ一般的な表現で、あなたの要求がはっきりと伝わります。

"Please"は「お願いします」という意味で、要求に丁寧さを加えます。 "let me"は「私に~させて」という意味で、自分が何かをする許可を求める時に使います。 "speak to"は「~に話す」という意味で、誰かと話すことを望むときに使われます。"the manager"は「責任者」を指します。

もう少しカジュアルな表現として "Can I talk to the manager?" も使われます。

例文:
1. "Please let me speak to the manager; I'm not satisfied with the service I received."
(責任者に会わせてください。受けたサービスに満足していません。)

2. "Excuse me, could I speak to the manager? There's an issue I need to discuss."
(すみません、責任者と会うことはできますか?話し合う必要がある問題があります。)

役に立った
PV458
シェア
ポスト