tamamiさん
2024/04/16 10:00
責任者に代わってください を英語で教えて!
取引先から「振込が確認できない」と言われたときに、「責任者に代わってください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could I speak to a manager, please?
・Please put me through to someone in charge.
「Could I speak to a manager, please?」は、「責任者の方とお話しできますか?」という丁寧な言い方です。
店員さんの対応では解決しない問題や、クレーム、特別な要望がある時に使います。少し深刻な状況で使われることが多いので、ちょっとした質問で使うと相手を驚かせてしまうかもしれません。
Could I speak to a manager, please? I was told our payment hasn't been confirmed.
責任者の方とお話しできますでしょうか?振込が確認できないと言われました。
ちなみに、「Please put me through to someone in charge.」は、電話で誰に話せばいいか分からない時に「担当の方をお願いします」と伝える定番フレーズです。少し丁寧な響きで、クレームだけでなく、具体的な部署名が不明な問い合わせなど、ビジネスの様々な場面で使えますよ。
Could I please speak to someone in charge regarding a payment issue?
担当の方に代わっていただけますか?支払いの件です。
回答
・Please connect me to the manager.
・Can I speak to the supervisor?
1. Please connect me to the manager in charge.
責任者に代わってください。
直訳すると「責任者に私を繋げてください」となります。「connect」の代わりに「transfer」を使って表現することも可能です。「manager」はそれだけでも「責任者」という意味として使えますが、「in charge」を付けて、「担当している責任者」ということも可能です。
2. Can I speak to the supervisor?
責任者と代わってくれますか?
「supervisor」は「監督者、責任者」という意味で、「manager」の代わりに使うことが可能です。直訳すると「責任者と話すことができますか?」となり、頻繁に使われる表現です。
ご参考になれば幸いです。
Japan