Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2024/04/16 10:00

もっと英語のできるものに代わります を英語で教えて!

会社で海外からの電話を受けた時に「もっと英語のできるものに代わります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 439
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Let me get someone who speaks English better.
・Let me find someone who can help you.

「もっと英語が上手な人に代わりますね」という意味です。自分の英語力では対応が難しいと判断した時に、同僚などもっと話せる人につなぐ場面で使います。丁寧で、相手を助けたいという前向きな気持ちが伝わる表現です。

Let me get someone who speaks English better for you.
もっと英語が上手な者に代わりますね。

ちなみにこのフレーズは、自分では力になれないけど、何とかして助けたいという前向きな気持ちが伝わる便利な一言です。たらい回しにされている冷たい印象を与えず、親身に対応していると相手に感じてもらえますよ。

Let me find someone who can help you.
もっと英語のできる者に代わります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 07:43

回答

・I’m gonna get someone who does speak more English.

I’m gonna get someone who does speak more English.
もっと英語のできるものに代わります。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、get someone で「(電話を)〜に変わる」という意味を表せます。
※英語には「言語を話すこと」を「能力」というより、「習慣」と捉える感覚がある為、「英語を話せる」は、can speak English より (do)speak English と表現されることが多いです。

I’m gonna get someone who does speak more English, could you wait a moment?
(もっと英語のできるものに代わります、少々お待ちください。)

役に立った
PV439
シェア
ポスト