shigeyuki

shigeyukiさん

2024/04/16 10:00

私に代わって電話してください を英語で教えて!

会社で、同僚に「私に代わって電話してください」と言いたいです。

0 537
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・Could you make a call for me?
・Could you make a call on my behalf?

「Could you make a call for me?」は、「私の代わりに電話をかけてもらえませんか?」と丁寧にお願いする時のフレーズです。

例えば、自分の手が離せない時や、英語で話すのが苦手で代わりに電話してほしい時、または電話番号を知らない相手に連絡を取りたい時などに使えます。親しい間柄なら "Can you" でもOKです!

Could you make a call for me? I'm tied up with this report.
私の代わりに電話をかけてもらえますか?このレポートで手が離せなくて。

ちなみに、「Could you make a call on my behalf?」は「私の代わりに電話してくれる?」という意味で、自分が電話できない状況で代理をお願いする時に使えます。例えば、会議中で手が離せない時や、英語が苦手で代わりに予約の電話をしてほしい時など、ちょっとした頼み事として気軽に使える便利なフレーズですよ。

Could you make a call to the client on my behalf? I'm double-booked with another meeting.
クライアントに私の代わりに電話をかけてもらえますか?別の会議と時間が重なってしまって。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 09:12

回答

・Could you call on behalf of me?
・Please phone on behalf of me.

Could you call on behalf of me?
私に代わって電話してください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、call は「電話する」「呼ぶ」「連絡する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「電話」「呼び声」などの意味も表せます。
※ on behalf of 〜 で「〜の代わりに」という意味を表せます。

I’m sorry to bother you, but could you call on behalf of me?
(お手数ですが、私に代わって電話してください。)

Please phone on behalf of me.
私に代わって電話してください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスを含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、phone は「電話」という意味を表す名詞ですが、動詞として「電話する」という意味も表せます。
※「電話する」は call で表現されることが多いのですが、call には「呼ぶ」などの意味もあるので、明確に「電話する」と表現したい場合などに phone が使えます。

I'm busy, so please phone on behalf of me.
(忙しいので、私に代わって電話してください。)

役に立った
PV537
シェア
ポスト