omochiさん
2024/04/16 10:00
子供に悪いから離婚できない を英語で教えて!
シンママになる勇気がないときに「子供に悪いから離婚できない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't get divorced because it would be bad for my children.
・I can't get a divorce because it would be bad for my kids.
I can't get divorced because it would be bad for my children.
子供に悪いから離婚できない。
get divorced で「離婚する」という意味を表現できます。また、bad は「悪い」という意味を表わす形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
I really wanna get divorced, but I can't because it would be bad for my children.
(本当は離婚したいけど、子供に悪いから離婚できない。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
I can't get a divorce because it would be bad for my kids.
子供に悪いから離婚できない。
divorce は「離婚する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「離婚」という意味も表せます。また、kids は「子供達」という意味を表す名詞ですが、children に比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I got your points, but I can't get a divorce because it would be bad for my kids.
(言いたいことはわかるけど、子供に悪いから離婚できない。)