nimiさん
2023/12/20 10:00
子供に依存しすぎている を英語で教えて!
学校で、同僚の教師に「あのお母さんは子供に依存しすぎている」と言いたいです。
回答
・Too reliant on their children.
・Overly dependent on their kids.
・Excessively leaning on their offspring.
That mom is too reliant on her children.
あのお母さんは、子供に頼りすぎています。
「too reliant on their children」は「子供に頼りすぎる」という意味で、親が子供に過度に依存している状況を表します。経済的な援助や日常の世話、感情的な支えなど、様々な形で子供に依存する様子を指します。具体的なシチュエーションとしては、親が高齢化や体調不良で子供に介護を頼む場合や、親が経済的に困窮し子供に援助を頼む場合などが考えられます。また、親が子供をパートナーのように扱い、感情的な支えを求め過ぎるケースも含まれます。
That mom is overly dependent on her kids.
あのお母さんは、子供に依存しすぎているんだよ。
That mother is excessively leaning on her offspring.
あのお母さんは、子供に依存しすぎています。
Overly dependent on their kidsはより一般的な表現で、親が子供に頼りすぎているという状況を表します。一方、Excessively leaning on their offspringはよりフレームドで文学的な表現で、同じ意味ですが、より強調的または詩的なコンテキストで使用されます。どちらのフレーズも同じ意味ですが、overly dependentは日常的な会話でより一般的に使用され、excessively leaningはより正式または文学的な状況で使用されます。
回答
・mother is too emotionally dependent on--
単語は、「依存する」は形容詞で「dependent」と言います。逆の意味で「自立している」は否定の接頭辞「in」を合わせて「independent」と言います。セットで覚えましょう。
構文は、「~過ぎている」の内容なので「too(副詞)+形容詞」の構文形式で表します。第二文型(主語[mother]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too emotionally dependent])に副詞句(子供に:on her child)を組み合わせて構成します。
たとえば"That mother is too emotionally dependent on her child."とすればご質問の意味になります。