nimiさん
nimiさん
子供に依存しすぎている を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
学校で、同僚の教師に「あのお母さんは子供に依存しすぎている」と言いたいです。
2024/06/15 00:00
回答
・Too reliant on their children.
・Overly dependent on their kids.
・Excessively leaning on their offspring.
That mom is too reliant on her children.
あのお母さんは、子供に頼りすぎています。
「too reliant on their children」は「子供に頼りすぎる」という意味で、親が子供に過度に依存している状況を表します。経済的な援助や日常の世話、感情的な支えなど、様々な形で子供に依存する様子を指します。具体的なシチュエーションとしては、親が高齢化や体調不良で子供に介護を頼む場合や、親が経済的に困窮し子供に援助を頼む場合などが考えられます。また、親が子供をパートナーのように扱い、感情的な支えを求め過ぎるケースも含まれます。
That mom is overly dependent on her kids.
あのお母さんは、子供に依存しすぎているんだよ。
That mother is excessively leaning on her offspring.
あのお母さんは、子供に依存しすぎています。
Overly dependent on their kidsはより一般的な表現で、親が子供に頼りすぎているという状況を表します。一方、Excessively leaning on their offspringはよりフレームドで文学的な表現で、同じ意味ですが、より強調的または詩的なコンテキストで使用されます。どちらのフレーズも同じ意味ですが、overly dependentは日常的な会話でより一般的に使用され、excessively leaningはより正式または文学的な状況で使用されます。
Miyu
2024/01/05 10:58
回答
・mother is too emotionally dependent on--
単語は、「依存する」は形容詞で「dependent」と言います。逆の意味で「自立している」は否定の接頭辞「in」を合わせて「independent」と言います。セットで覚えましょう。
構文は、「~過ぎている」の内容なので「too(副詞)+形容詞」の構文形式で表します。第二文型(主語[mother]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too emotionally dependent])に副詞句(子供に:on her child)を組み合わせて構成します。
たとえば"That mother is too emotionally dependent on her child."とすればご質問の意味になります。
Hiro