kiiさん
2023/07/17 10:00
子供には強すぎる を英語で教えて!
エナジードリンクを子供にあげようとしていたので、「子どもには強すぎるよ」と言いたいです。
回答
・It's too much for a child.
・It's too intense for a child.
・It's over a child's head.
An energy drink? That's too much for a child.
エナジードリンク?それは子供には強すぎるよ。
「It's too much for a child」は、「それは子供には負担が大きすぎる」という意味です。子供が難しい課題に直面していたり、大人が対処するのが適切な状況に置かれているときなどに使われます。また、子供に対する期待が過度である場合や、子供が理解・受け入れるには困難な情報を伝える際にも使用されます。
You shouldn't give that energy drink to a kid. It's too intense for a child.
「そのエナジードリンクを子供にあげるべきじゃないよ。子どもには強すぎるから。」
Giving energy drinks to kids is over a child's head. They are too strong for them.
エナジードリンクを子供に与えることは子供には理解できないことです。それらは彼らにとって強すぎます。
It's too intense for a childは、子供にとってその状況や内容が強すぎる、あるいは怖すぎるという意味で使われます。例えば、恐怖映画や大人のテーマを扱った本などが該当します。一方、It's over a child's headは、子供には理解できないほど難解であるという意味です。複雑な数学の問題や抽象的な概念など、子供にとって理解するのが難しい内容を指すのに使われます。
回答
・too strong for children
「too+形容詞」で「とても(形容詞)である」「(形容詞)すぎる」という意味があり、主に否定的なニュアンスで使われます。否定的なニュアンスを含めたくない場合は「very+形容詞」で表現できます。
たとえば「it's very cold」は単に「とても寒い」という状態を述べているのに対し、「it's too cold」というと「寒すぎる」と話者のネガティブな感情が含まれます。
「children」は「子ども(たち)」という意味があります。
例文
Energy drinks are too strong for children.
エナジードリンクは、子どもには強すぎるよ。
The taste is too strong for children. You should give them something light instead.
その味は子どもには強すぎます。代わりに何かあっさりしたものをあげた方がいいです。