mamikoさん
2024/01/12 10:00
スマホの操作子供に丸投げ を英語で教えて!
機械音痴なので、「スマホの操作子供に丸投げ!」と言いたいです。
回答
・I handed off my smartphone to my kids.
・I let my kids take over my smartphone.
・I passed the reins of my smartphone to my kids.
I handed off my smartphone to my kids because I'm clueless with tech.
「機械音痴だから、スマホの操作は子供に丸投げしたよ。」
「I handed off my smartphone to my kids.」は、「子供にスマートフォンを渡した」という意味です。ニュアンスとしては、自分のスマートフォンを一時的に子供に預けたり、使わせたりする状況が考えられます。例えば、子供がゲームをしたり、動画を見たりするためにスマートフォンを渡す場合や、親が何かの作業中に子供を一時的にスマートフォンで遊ばせる場合などに使える表現です。カジュアルな場面や日常会話でよく使われます。
I let my kids take over my smartphone because I'm terrible with technology.
私は機械が苦手なので、スマホの操作は子供たちに丸投げしています。
I passed the reins of my smartphone to my kids because I'm terrible with technology!
機械音痴なので、スマホの操作は子供に丸投げしました!
Let my kids take over my smartphone はカジュアルで、子どもたちがスマホを使ってゲームをしたり動画を見たりする状況を示します。一時的な利用を意味することが多いです。一方、passed the reins of my smartphone to my kids は比喩的でフォーマルな表現です。スマホの管理や設定を子どもに任せる、あるいは長期間にわたって使用を許可するニュアンスがあります。前者は日常で軽い感じに使う一方、後者は重要な役割を譲るような文脈で使われます。
回答
・leave all the operation of the phone to my kid
leave all~:丸投げする、すべて任せる
operation:操作
phone:電話
※スマホの正式名称はsmartphoneですが、cell(アメリカ英語)、mobile(イギリス英語)、phoneでも通じます。
kid:子ども
※childよりもカジュアルな言い方です。
例文
I leave all the operation of the phone to my kid!
スマホの操作子供に丸投げ!
I'm not a technical person, so I leave all the operation of the phone to my kid.
私は機械音痴なので、スマホの操作は子供に丸投げしています。
※be not a technical person:機械オンチ、機械が得意でない人