Shitaro Tanakaさん
2024/04/16 10:00
相手に依存しすぎてる を英語で教えて!
友達が自分で物事を決めないで彼氏任せなので、「相手に依存しすぎてるんじゃない?」と言いたいです。
回答
・You're too codependent.
・You're too clingy.
「You're too codependent.」は、「あなた、相手に依存しすぎだよ」という意味。恋愛や親子関係で、相手の世話を焼きすぎたり、自分を犠牲にしてまで尽くしすぎたりする人に対して使います。相手がいないと自分の価値を見いだせないような、ちょっと不健康な共依存関係を指摘する、重めの言葉です。
You're too codependent. You should try making some decisions without him for a change.
彼に依存しすぎだよ。たまには彼なしで何か決めてみたら?
ちなみに、"You're too clingy." は「ちょっとベタベタしすぎだよ」「依存しすぎ」といったニュアンスで、相手が甘えすぎてうっとうしい時に使えます。恋人や友達に、もう少し距離を置いてほしいなと感じた時に、冗談っぽく、または少し本気で伝えるフレーズです。
Don't you think you're being a little too clingy by letting him decide everything for you?
彼に何でもかんでも決めさせて、ちょっと依存しすぎじゃない?
回答
・You depend too much on him.
・You rely on him too much.
1. You depend too much on him.
彼に依存しすぎだよ。
Depend onは「頼る」「依存する」「左右される」の意味があります。
「〜しすぎてる」はtoo muchを使います。Too muchは「何かが必要以上に多い」時に使い、良い意味でも悪い意味の場合でも使えます。
例文
I still depend on my parents.
私はまだ両親に依存している。
2. You rely on him too much.
彼に依存しすぎだよ。
Rely onも「頼る」「依存する」の意味があります。
Depend と同様、onと結びついて用いられます。
補足:Addictも「依存する」という意味を持っていますが, addicted to alcohol 「アルコール中毒」やaddicted to chocolate 「チョコレート中毒」のように、「中毒」の意味合いの方が強いです。
Japan