Veronicaさん
2022/10/24 10:00
離婚を乗り越える を英語で教えて!
離婚は本当に大きな決断で、エネルギーも消費するので、「離婚という事実を乗り越えなければいけない」と言いたいです。
回答
・Overcoming a divorce
・Getting through a divorce
・Surviving a divorce
Overcoming a divorce really takes a lot of energy and determination.
「離婚を乗り越えるのは本当に多くのエネルギーと決断力が必要です。」
「Overcoming a divorce」は「離婚を乗り越える」という意味です。離婚直後の心の混乱や困難、悲しみなどから立ち直ることを表します。使えるシチュエーションは離婚した人が新しい生活を再開する時や、その人を応援や励ます短いメッセージ、カウンセリングの場などで使われます。また、自己啓発や心理学の文脈でもよく使われます。
I really need to focus on getting through this divorce; it's a big decision and drains so much energy.
本当に離婚という事実を乗り越えることに集中しないといけません、それは大きな決断でとてもエネルギーを消費します。
I need to focus on surviving a divorce now, it's such a big decision and emotionally draining.
今は離婚を乗り越えることに集中しなければなりません。本当に大きな決断で、気力も消耗します。
「Getting through a divorce」は、離婚自体の過程(法的手続きや感情的な問題)を乗り越えることを意味します。一方、「Surviving a divorce」はより強い難局感を示し、離婚後の新しい生活への適応や離婚による影響から立ち直ることを指します。前者は離婚の現実的な面を強調し、後者は離婚後の生活の挑戦に焦点を当てる傾向があります。
回答
・overcome the divorce
例文
Since the divorce is really a serious decision and consume my energy, I would like to say, "I have to overcome the divorce."
離婚は本当に大きな決断で、エネルギーも消費するので、「離婚という事実を乗り越えなければいけない」と言いたいです。
「乗り越える」は、ほかにも、
"get over"や、"survive"や、"surmount"や、"clear"や、"get through" 等があります。