Kunichanさん
2023/04/24 10:00
フェンスを乗り越える を英語で教えて!
野良猫を捕まえようとしたが逃げられたので、「フェンスを越えて逃げて行った」と言いたいです。
回答
・Climb over the fence
・Jump over the fence.
・Scale the fence.
The stray cat managed to climb over the fence and escape.
その野良猫はフェンスを越えて逃げてしまいました。
「Climb over the fence」は直訳すると「フェンスを登って超える」となります。文字通りの意味では、物理的なフェンスや壁を登って向こう側に行く行為を指します。例えば、プールや公園が閉まっていても中に入ろうとする時や、家の庭にボールが入ってしまった時などに使えます。比喩的には、障害や困難を乗り越えるという意味にもなります。例えば、問題を解決したり、目標を達成したりする際に使用されます。
The stray cat managed to jump over the fence and get away.
その野良猫はフェンスを飛び越えて逃げてしまった。
The stray cat managed to scale the fence and escape.
野良猫はフェンスを乗り越えて逃げていった。
Jump over the fenceは、フェンスを一跳びで飛び越えることを指します。フェンスが低く、容易に飛び越えられる場合に使用します。一方、Scale the fenceは、フェンスを手足を使って登り、頂上に達した後に反対側に降りることを意味します。フェンスが高く、飛び越えることが困難な場合や、もっと物理的な努力が必要な場合に使用します。
回答
・climb over the fance
・get over the fance
( 野良猫が ) フェンスを (乗り) 越えて逃げて行った。
A stray cat climbed / got over the fance and ran away.
climb over =~を乗り越える
run away = 逃げ去る
「フェンスを乗り越える」は【climb over the fance 】です。
climb は他動詞、自動詞の用法で、(~を)登る、(~を)上がるという意味です。
over は前置詞です。色々な意味を持ちますが、今回は「~を越える」 という意味で使われています。
また【get over the fance】という言い方も出来ます。
【 get over it 】で「~を越える」「(病気や困難)~を克服する」という意味です。
例文
彼は簡単に壁を乗り越えていった。
He climbed/got over the wall easily.
ショックですが、すぐに乗り越えます(克服します)。
I'm shocked, but I'll get over it soon.