Kunichanさん
Kunichanさん
フェンスを乗り越える を英語で教えて!
2023/04/24 10:00
野良猫を捕まえようとしたが逃げられたので、「フェンスを越えて逃げて行った」と言いたいです。
2024/04/02 00:00
回答
・Climb over the fence
・Jump over the fence.
・Scale the fence.
The stray cat managed to climb over the fence and escape.
その野良猫はフェンスを越えて逃げてしまいました。
「Climb over the fence」は直訳すると「フェンスを登って超える」となります。文字通りの意味では、物理的なフェンスや壁を登って向こう側に行く行為を指します。例えば、プールや公園が閉まっていても中に入ろうとする時や、家の庭にボールが入ってしまった時などに使えます。比喩的には、障害や困難を乗り越えるという意味にもなります。例えば、問題を解決したり、目標を達成したりする際に使用されます。
The stray cat managed to jump over the fence and get away.
その野良猫はフェンスを飛び越えて逃げてしまった。
The stray cat managed to scale the fence and escape.
野良猫はフェンスを乗り越えて逃げていった。
Jump over the fenceは、フェンスを一跳びで飛び越えることを指します。フェンスが低く、容易に飛び越えられる場合に使用します。一方、Scale the fenceは、フェンスを手足を使って登り、頂上に達した後に反対側に降りることを意味します。フェンスが高く、飛び越えることが困難な場合や、もっと物理的な努力が必要な場合に使用します。
JOSHUA TIONG
2023/05/22 12:03
回答
・climb over the fance
・get over the fance
( 野良猫が ) フェンスを (乗り) 越えて逃げて行った。
A stray cat climbed / got over the fance and ran away.
climb over =~を乗り越える
run away = 逃げ去る
「フェンスを乗り越える」は【climb over the fance 】です。
climb は他動詞、自動詞の用法で、(~を)登る、(~を)上がるという意味です。
over は前置詞です。色々な意味を持ちますが、今回は「~を越える」 という意味で使われています。
また【get over the fance】という言い方も出来ます。
【 get over it 】で「~を越える」「(病気や困難)~を克服する」という意味です。
例文
彼は簡単に壁を乗り越えていった。
He climbed/got over the wall easily.
ショックですが、すぐに乗り越えます(克服します)。
I'm shocked, but I'll get over it soon.
kei