プロフィール
例文 When I look at my friend's shoes, I would like to say, "Your shoestring is unlaced." 友達の靴を見て、『靴紐ほどけてるよ」と言いたいです。 [靴紐]は、他にも、 "a shoelace"や、"a lace"や、"a bootlace" 等があります。 「ほどけている」は、ほかにも、 "be undone"や、"be loose"や、"be untied" 等があります。 ちなみに、『靴紐を結ぶ」は、 "tie one's shoestrings"や、"do up one's shoestrings"や、"lace one's shoes" 等があります。
例文 When I was listening to my friend's lengthy story with my chin on my hands, my friend said "How rude!" 友達の長い話を、ほおづえをついて聞いていたら、友達に「失礼よ」と言われました。 「ほおづえをつく」は、他にも、説明的ですが、 (片頬を)"rest a cheek on a hand " "(両方の頬を)"rest both cheeks on both hands"や、 "rest both elbows on(something) and prop up one's head with both palms holding the cheeks" 等があります。 トリビア ”How rude!”は、1960年代のサンフランシスコを舞台にした、American Comedy Dramaの"FULL HOUSE"に出てくるステファニーのお得意の言葉です。
例文 Since what my friend said was unclear and could not be understood, I would like to say, " What do you mean?" 友達の話が曖昧でよくわからないので「何が言いたいの?」と言いたいです。 「何が言いたいの?」は、"What do you mean?"が定番の表現ですが、他にも、 "What do you wanna say?"や、"What would you like to mention?” 等も使えます。
例文 Since I was not able to keep up with what my friends talked about, I would like to say, "I felt I was treated as an outcast.” 友達の話についていけなっかたので、「のけ者ように感じた。」と言いたいです。 「のけ者」は、他にも、 "(説明的に)a person who is left out "や、"(社会の)a pariah" 等があります。 ちなみに、「のけ者にされる」は、 "be shunned by"や、"be ostracized by" 等があります。
例文 Since my friend is a lightly dressed person even in winter, I would like to say, " It isn't good to let your body get cold. 友達は冬でも薄着なので、「体を冷やすのは良くないよ」と言いたいです。 「体を冷やす」は、"not keep one's body warm"とも表現できます。従って、 "It isn't good not to keep your body warm."とも表現できます。