yanagisawaさん
2022/10/24 10:00
のけ者 を英語で教えて!
友達の話についていけなかったので、「のけ者のように感じた」と言いたいです。
回答
・Fall guy
・Scapegoat
・Black sheep
I felt like the fall guy because I couldn't keep up with my friends' conversation.
友達の話についていけなくて、まるでのけ者のように感じた。
「Fall guy」とは、他人のミスや罪を被る役回りの人を指す英語のスラングです。逆境や困難な状況で、他人の責任を一身に引き受ける人、または恣意的に罪をなすりつけられる人を示します。そのため、クライムやスリラーの映画やドラマ、秘密計画や陰謀が巻き起こるシチュエーションなどでよく使われます。
I felt like a scapegoat because I couldn't follow my friend's conversation.
友達の会話についていけなかったので、私はスケープゴートのように感じた。
I felt like the black sheep because I couldn't keep up with my friends' conversation.
友だちの話についていけなかったので、私はまるで「のけ者」のように感じました。
Scapegoatは責任を一方的に押し付けられる人を指します。特に何らかの失敗や悪事が起こった時、他の者から非難を逃れるために非の所在をうつされる人のことです。一方、"Black sheep"は逸脱者や群れからはぐれた者を意味し、家族やコミュニティの中で通常の標準から外れている、または受け入れられていない人を指します。
回答
・an outcast
例文
Since I was not able to keep up with what my friends talked about, I would like to say, "I felt I was treated as an outcast.”
友達の話についていけなっかたので、「のけ者ように感じた。」と言いたいです。
「のけ者」は、他にも、
"(説明的に)a person who is left out "や、"(社会の)a pariah"
等があります。
ちなみに、「のけ者にされる」は、
"be shunned by"や、"be ostracized by"
等があります。