Belindaさん
2024/01/12 10:00
利け者 を英語で教えて!
その業界で名の知れている権力を持った人なので、「業界の利け者だ」と言いたいです。
回答
・Clever person
・Sharp operator
・Shrewd individual
He's a clever person in the industry.
彼は業界の利け者だ。
「Clever person」とは、知識や知恵が豊富で、問題解決や創造的思考に優れた人を指します。この表現は、論理的な思考や機転を利かせる能力を評価する際に使われます。たとえば、難しい課題を迅速かつ効率的に解決する人や、新しいアイデアを生み出す人に対して使われることが多いです。職場や学校でのプロジェクト、日常生活での困難な状況など、様々なシチュエーションで相手の知的な能力を褒める際に適しています。
He's a sharp operator in this industry.
彼はこの業界の利け者だ。
He's a shrewd individual in the industry, well-known for his influence.
彼は業界の利け者で、その影響力でよく知られています。
「Sharp operator」は、ビジネスや取引で巧妙に立ち回る人を指し、やや否定的なニュアンスがあります。例: 「He's a sharp operator; you need to be careful when dealing with him.」一方、「Shrewd individual」は、洞察力があり賢明な人に対して使われ、ポジティブな意味合いが強いです。例: 「She's a shrewd individual; her advice is always spot on.」日常会話では、前者は警戒心を持つべき対象として、後者は尊敬や信頼を示す際によく使われます。
回答
・guru
・influential person
1. guru
利け者、第一人者
He is known for a computer guru in an IT industry.
彼はIT業界でコンピューターの利け者として知られている。
「guru」は もともとはサンスクリット語 (インドの伝統的な学術言語) で「教師」を意味する言葉ですが、転じて、「利け者」や「第一人者」などの意味を持ったり、人々に助言を与える何かに卓越したエキスパートなどの意味もあります。
2. influential person
利け者、影響力のある人
She is one of the most influential people in the cosmetic industry.
彼女は化粧品業界で最も影響力のある人物の一人だ。
cosmetic industry: 化粧品業界
「influential」 = 「影響力のある」なので、「influential person」で「影響力のある人」 = 「利け者」という意味になります。
参考になれば幸いです。