Shinohara mana

Shinohara manaさん

2023/10/10 10:00

うつけ者 を英語で教えて!

馬鹿なことばかりしてるので「うつけ者め!」と言いたいです。

0 537
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・He's a complete fool.
・He's a total airhead.

「彼は完全なバカだね」「救いようのないアホだ」といった、かなり強い呆れや軽蔑を表すフレーズです。相手の言動が信じられないほど愚かで、どうしようもないと感じた時に使います。親しい間柄での冗談としても使えますが、基本的には侮辱的なので、使う相手や状況には注意が必要です。

He's a complete fool for doing something so reckless.
あんな無謀なことをするなんて、うつけ者め!

ちなみに、"He's a total airhead." は「彼ってマジで天然だよね」みたいなニュアンスで使えます。悪気はないけど、うっかりミスが多い、話が飛ぶ、ぼーっとしてる…そんな愛すべきおバカさんって感じです。深刻な場面よりは、友達との笑い話で「また彼やっちゃったよ」みたいに言うのがピッタリです。

He's a total airhead, always messing things up.
彼は本当にうつけ者で、いつもヘマばかりしている。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 08:22

回答

・motherfucker
・crazy

motherfucker
うつけ者

決してきれいな表現ではありませんが、motherfucker は、日本語で言う「馬鹿野郎」「クソ野郎」というような意味でよく使われるスラング表現になります。
※時に、仲間内に対して、親しみを込めて使われることもあります。

You motherfucker! Why are you doing such things?!
(うつけ者め!なぜそのようなことをしておるのだ?!)

crazy
うつけ者

crazy の場合、「狂ってる」「イカれてる」というニュアンスなので、「劣っている」というよりは、「普通じゃない」というニュアンスの「うつけ者」になります。

He's a crazy, so we don't need him for this mission.
(あいつはうつけ者なので、この作戦には必要ない。)

役に立った
PV537
シェア
ポスト