プロフィール
例文 Since my friend came to see me after a long interval, I would like to say, "Please make yourself at home." 友達が久しぶりに家に遊びに来たので、「ゆっくりしてって」と言いたいです。 "make yourself at home"は、英語の定番表現です。「あなた自身をあなた自身の家にいるようにしてください」という直訳から「ゆっくりしていってください」という意味になります。 "Please make yourself at ease."とも表現できます。 トリビア 回答者が大学生の頃、”AT EASE”という有名ブランドのトレーナーがありました。”AT EASE"の店には、”Please make youeself at ease at AT EASE."という看板がありました。 「どうぞAT EASEでゆっくりくつろいでいってください」という意味でした。
例文 Since I hear my friend will take paid leave after a long interval, I would like to say, "You need relaxation once in a blue moon." 友達が久しぶりに有休を取るらしいので、「たまには息抜きが必要だよ」と言いたいです。 "once in a blue moon"は、「たまには」の口語表現です。他の表現としては、 "occasionally"や、"at times"や、"now and then"や、"once in a while" 等があります。 「息抜き」は、他にも、 "diversion"や、"recreation"や、"amusement" 等があります。
例文 Since one of my friends told me a surprising joke, I would like to say, " You must be kidding again." 友達が驚くような冗談を言ったので、「またまた冗談言って」と言いたいです。 「冗談を言う」は、他にも、 "make a joke"や、"crack a joke"や、"tell a gag" 等があります。 「またまた冗談言って」は、他にも、 "You are joking again!"や、"You must be joking again!" 等があります。
例文 Since a friend of mine was misunderstood me, I would like to say, " I have to clear up his misunderstanding." 友達が誤解していたので、「誤解を解かないと」と言いたいです。 「誤解」は、他にも、 "a misapprehension"や、"a misconception" 等があります。 「誤解する」は、他にも、 "mistake(someone's intentions)"や、"get someone wrong"や、"get it wrong"や、"get the wrong idea"や、"be at cross-purposes"や、"get the end of the stick" 等があります。 「誤解を解く」は、他にも、 "sort out misunderstanding"や、"remove misunderstanding"や、"dispel misunderstanding" 等があります。
例文 Since my friend was worried about whether he would receive a job interview or not, I would like to say, "For argument's sake, let's assume that you fail. However, even so, that will become a good experience." 友達が仕事の面接を受けるかどうか悩んでいたので「百歩譲ってダメだとしても、いい経験になるよ」と言いたいです。 この英語は「話を進めるために、仮に~としましょう」ということです。 "for argument sake"は、"for the sake of argument"でも良いです。 "let's assume that ~” は、"I'll grant you that~"または"I'll concede that~"としてもよいでしょう。