makkunさん
2022/10/24 10:00
ゆっくりしていって を英語で教えて!
友達が久しぶりに家に遊びにきたので「ゆっくりしていって」と言いたいです。
回答
・Take your time.
・No need to rush.
・Don't hurry, take it easy.
Sure, take your time and make yourself at home.
もちろん、ゆっくりしていって、我が家のように過ごしてね。
「Take your time」は「ゆっくり時間をかけてください」や「焦らずにやってください」という意味で、相手にリラックスして何かを行うことを求める表現です。課題達成に時間制限を設けず、相手のペースで大丈夫だと伝える際に使用します。例えば、仕事での締切、友人に対する意見の聞き方、買い物中に相手が選んでいる時など、相手に対して穏やかな気持ちで行動するように伝達する場合に適用されます。
No need to rush. Make yourself at home.
「急がなくていいよ。まるで自分の家のように過ごして。」
Don't hurry, take it easy. Make yourself at home.
急がないで、リラックスして。自分の家みたいにくつろいでいって。
Take it easyはリラックスするように、または無理をしないようにという意味で使われます。このフレーズは、誰かが過度にストレスを感じたり、疲れて見えるときや、何かを焦っている時によく使われます。一方、"No need to rush"は特定のタスクについて、すぐに終える必要がないことを指摘する時に使われます。このフレーズは、時間に余裕があるときや、正確さが急ぎよりも重要な場合に使用されることが多いです。
回答
・Please make yourself at home.
例文
Since my friend came to see me after a long interval, I would like to say, "Please make yourself at home."
友達が久しぶりに家に遊びに来たので、「ゆっくりしてって」と言いたいです。
"make yourself at home"は、英語の定番表現です。「あなた自身をあなた自身の家にいるようにしてください」という直訳から「ゆっくりしていってください」という意味になります。
"Please make yourself at ease."とも表現できます。
トリビア
回答者が大学生の頃、”AT EASE”という有名ブランドのトレーナーがありました。”AT EASE"の店には、”Please make youeself at ease at AT EASE."という看板がありました。
「どうぞAT EASEでゆっくりくつろいでいってください」という意味でした。