T Uenoさん
2022/10/24 10:00
またまた冗談言って を英語で教えて!
友達が驚くような冗談を言ったので、「またまた冗談言って」と言いたいです。
回答
・You're joking again.
・You're pulling my leg again.
・You're kidding me again.
You're joking again.
「またまた冗談言って。」
「You're joking again.」のニュアンスは、相手が冗談を言っている、またはからかっていることを示しています。一般的には、ある程度ユーモラスや軽いトーンの会話で使用されます。また「また冗談を言っているの?」や「また冗談でしょ?」などといった、驚きや信じられない、あるいはやりすぎて呆れてしまっているような感情を含むこともあります。このフレーズは友人や知人とのカジュアルなシチュエーションでよく使われます。
You're pulling my leg again, aren't you?
「また冗談を言ってるんだろう?」
You're kidding me again, right?
「またまた冗談言ってるんでしょ?」
You're pulling my legと"You're kidding me"はどちらも相手が冗談を言っているか、信じられないことを言っているときに使うフレーズですが、微妙なニュアンスは異なります。"You're pulling my leg"はよりフレンドリーな、遊び心のある表現で、信じられないことや驚くべきことを冗談混じりに受け止めているような意味合いがあります。対照的に、"You're kidding me"はショックを受けたり、信じられない状況に直面した時の驚きや困惑を表現するのに使います。
回答
・You must be kidding again.
例文
Since one of my friends told me a surprising joke, I would like to say, " You must be kidding again."
友達が驚くような冗談を言ったので、「またまた冗談言って」と言いたいです。
「冗談を言う」は、他にも、
"make a joke"や、"crack a joke"や、"tell a gag"
等があります。
「またまた冗談言って」は、他にも、
"You are joking again!"や、"You must be joking again!"
等があります。