Helenさん
2024/08/01 10:00
冗談を言ってる暇はない を英語で教えて!
仕事で忙しいのに同僚が笑わせてくるので、「冗談を言ってる暇はない」と言いたいです。
回答
・I don't have time for games.
・This is no time for jokes.
「ふざけてる場合じゃない」「駆け引きはうんざり」といったニュアンスです。相手の遠回しな態度や不誠実なごまかしに対し、真面目に対応してほしい時に使います。恋愛のもつれやビジネスの交渉など、真剣な場面で「もう茶番は終わりにして、本題に入ろう」と伝える一言です。
I don't have time for games, I need to finish this report.
冗談を言ってる暇はないんだ、このレポートを終わらせないといけないから。
ちなみに、「This is no time for jokes.」は「冗談を言ってる場合じゃないよ」という意味です。真剣な会議や緊急時など、ふざけてはいけない状況で使います。相手の冗談に対して「今は真面目にやって!」と、少しイラっとした気持ちや、状況の深刻さを伝えるニュアンスがあります。
Hey, I'm swamped right now. This is no time for jokes.
ねえ、今すごく忙しいんだ。冗談を言ってる場合じゃないよ。
回答
・I don't have time for jokes.
・No time for jokes.
1. I don't have time for jokes.
直訳は「冗談を言う時間は私にない」という表現です。
自分を主語として、自分は同僚と違って忙しいということを伝えやすい言い回しと言えるでしょう。
You're trying to make me laugh, but I don`t have time for jokes because I am busy at the moment.
私を笑わせようとしているようですが、私は今忙しいので冗談を言っている暇はありません。
2. No time for jokes.
1と比較して、「冗談を言ってる場合ではない」に近いニュアンスの表現です。
また、本来の There is - 部分が削除されているので、よりカジュアルな言い方となっています。
Japan