Celine

Celineさん

2023/11/14 10:00

彼女の言っていることは冗談だと思いたかった を英語で教えて!

同僚が会社を辞めると言うので、「彼女の言っていることは冗談だと思いたかった」と言いたいです。

0 203
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I wanted to believe what she was saying was just a joke.
・I wished her words were nothing more than a jest.
・I hoped her words were simply in jest.

When my colleague mentioned she was leaving the company, I wanted to believe what she was saying was just a joke.
同僚が会社を辞めると言った時、彼女の言っていることはただの冗談だと信じたかった。

このフレーズは、「彼女が言っていることが冗談だと信じたいと思った」という意味です。誰かが信じられない、または受け入れがたい発言や行動をした時に使う表現です。その発言や行動があまりにもショッキングだったり、予想外だったり、あるいは悲しいニュースだったりするために、それが冗談であることを願う心情を表現しています。

When my colleague said she was quitting the company, I wished her words were nothing more than a jest.
同僚が会社を辞めると言った時、彼女の言っていることがただの冗談であることを願いました。

When my colleague said she was quitting, I hoped her words were simply in jest.
同僚が会社を辞めると言ったとき、彼女の言葉が単なる冗談だと思いたかったです。

両方の文は基本的に同じ意味ですが、微妙な違いがあります。「I wished her words were nothing more than a jest」は彼女の言葉が冗談に過ぎないと願っていた、つまりその時点で彼女の言葉が真実であることをすでに知っている状況で使われます。「I hoped her words were simply in jest」は、彼女の言葉が冗談であることを期待している、つまりその時点ではまだ真実かどうか分からない状況で使われます。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/13 21:46

回答

・I thought she was just kidding.

「冗談だよ」は、”just kidding”と言います。”kidding”を使用した似た表現で、”You’re kidding !“という言い方もあります。
こちらは、誰かと話している中で、びっくりするような内容だったり、動揺する様な内容だったりする場合は、とっさに”You're kidding! “と口に出すことがあります。
こちらは会話の中で「嘘でしょ?」という際に使用するので今回は使用しませんが、日常会話でよく使用するのでぜひ覚えておきましょう。
「彼女の言っていることは冗談だと思いたかった」は、「彼女は冗談言ってるのかと思った」と簡単に言い換えてみましょう。

例文)
I thought she was just kidding.
「彼女の言っていることは冗談だと思いたかった」

役に立った
PV203
シェア
ポスト