プロフィール
例文 Since the number of the carriers of coronaviruses continues to increase every day, I would like to say, "COVID-19 is prevalent all over Japan." コロナ感染者が連日増加し続けているので、「日本全国でコロナが蔓延している」と言いたいです。 「蔓延する」は、他に、 "spread"や、"prevail"や、"diffuse"や、"be widespread"や、"be rampant" などが使えます。
例文 Since we had a wedding with only relations and family present due to COVID-19, I would like to say, "It was a wedding reception with only relatives. コロナの関係上、親類だけでの結婚式だったので、「身内だけの結婚披露宴でした」と言いたいです。 「身内」は、「家族と親戚」のことなので、"relatives" としました。 日本で、「親戚」というと「家族」を除く「親類」(例えば、叔父や叔母、いとこ等)を指しますが、英語の"relative" は、「家族」も含む「親戚」なので、"relative" 一語で「親類と家族」を表すことができます。
例文 When you have got infected with COVID-19, you say,"Taste disorder could happen." コロナに感染した時に、「味覚障害が起きる場合がある」と言いましす。 その他、 「嗅覚障害」は、"smell disorder"です。 「障害」には色々な「障害」があります。 (邪魔なもの)"obstacle"や、 (困難な問題)"difficulties"や、 (大きな壁)"barrier"や (心身の不調)”disorder"や、 (機能の欠陥)"defect"や、"complaint"や、"disability"
例文 Since I am infected with COVID-19, I would like to say,"I am convalescing at home." コロナに感染したので、「自宅療養をしています」と言いたいです。 「自宅療養中」は、"be recuperating at home" とも言えます。 「感染する」は、他に、"catch"も使えます。 COVID-19で、「家で仕事をする」は、"work from home"や、"work remotely" "work at home"とは、言えませんので、ご注意ください。
例文 Since we have the trouble that a lot of people go bankrupt and are out of work due to COVID-19, I would like to say, " I wanna know how to deal with adversity like that." コロナで倒産、失業する人が多いという困難な状況なので、「そんな逆境に強くありたい」と言いたいです。 「逆境」は、他に、”an adverse situation"や、"adverse circumstances"などが使えます。 「倒産する」は、他に、"go bust"や、"go belly up" なども使えます。