プロフィール
例文 I would like to say to the employee at the supermarket, "Is this canned food additive-free? スーパーで、店員さんに、「この缶詰は、無添加ですか?」と言いたいです。 「無添加」は、他に、”without additives" や、"with no additives"等があります。 トリビア 米国では、よく、 COSTCO(コストコ)へ行って、大量の買い物をします。supermarket よりも、grocery store の方が、多い気がしました。supermarketは、セルフサービスが多いようです。
例文 Since the spare clothes in the suitcase are so bulky, I would like to say, "Maybe you should put them into vacuum storage bags." スーツケースの着替えがかさばるので、「圧縮袋に入れるといいよ」と言いたいです。 「圧縮袋」他に、”space bag" や、"vacuum bag" などと言い換えることができます。 「入れるとよいよ」は、「入れたほうが良い」という意味なので、maybe should"を 使いました。"had better" や、"should"単体よりも、ソフトな感じがします。
例文 Since she told me that she had gone to the gym and gone on a diet, I would like to say, " My elder sister has transfigured perfectly." ジムへ通い、食事療法もしたらしいので、「姉は見事な変貌を遂げた」と言いたいです。 「変貌をとげる」は、他に、 "be transfigured"や、"(come to) look different (from what it used to be"や、”change" なども使えます。
例文 When we are heartily moved and feel fascinated, we say, "We have deep emotion." しみじみと感動したり、心に感じる時に、『感慨」と言います。 「感慨」は、大辞泉によると、【心に深く感じて、しみじみとした気持ちになること。またその気持ち】です。 "deep emotion"以外には"impression"も使えます。 I listened to the music with a deep impression 私は、その音楽を聴いて、深い感銘にひたりました。
例文 When we regret after we have done something, we say, "It's too late to be sorry." してしまった後に悔む時に、「後悔先に立たず」と言います。 "regret too late"とも言えますが、回答内容の方が、ベターだと思われます。 ちなみに、"regret"の文法的使い方について、触れてみたいと思います。 "Regret ~ing "は、「既にしてしまったこと」を後悔する場合に使用されます。 一方で、"regret to do"は、「これからすることに後悔する」つまり、「残念ながら~する」の意味になります。 ① "I regret telling you." 「あなたに話したことを後悔している」 ② "I regret to say that she is seriously injured. 「残念ながら彼女は、負傷を負っていると言わざるを得ません」