otaさん
2022/10/04 10:00
圧縮袋 を英語で教えて!
スーツケースの着替えがかさばるので、「圧縮袋に入れると良いよ」と言いたいです。
回答
・Vacuum storage bag
・Space Saver Bag
・Compression Bag
You should put your clothes in a vacuum storage bag to save space in your suitcase.
スーツケースのスペースを節約するためには、着替えを真空保存袋に入れると良いよ。
真空保存袋は、空気を抜いて中身を密封保存することができる袋のことを指します。主に旅行や引っ越し、季節の衣替え時などに衣類や布団を圧縮して収納するために使います。空気を抜くことで物体の体積を小さくするため、スペースを有効に利用できます。また、空気や湿気から中身を守り、カビやダニ、汚れから保護する効果もあります。真空状態で保存するため、食品の長期保存に利用する場合もあります。
You should try using a space saver bag for your clothes in your suitcase, it can reduce the bulkiness.
「スーツケースの中の着替えがかさばるなら、スペースセーバーバッグを使ってみると良いよ。それでかさばりを減らすことができるから。」
You should try using a compression bag, it can really help reduce the bulk of your clothes in your suitcase.
「圧縮バッグを使ってみたらどう?スーツケースの中の服がかさばるのを減らすのに本当に役立つよ。」
"Space saver bag"は、物を保管または旅行の際により効率的な収納を可能にする袋を指す一般的な用語です。これは特に衣類によく利用されます。
一方、"compression bag"は主にアウトドア活動で使用されます。特にキャンピングやハイキングで持ち運びたいアイテムを圧縮し、パッキングスペースを節約するためのものです。
この違いは主に使用シチュエーションと目的にあります。両方とも同じ目的(スペース節約)を果たしていますが、"compression bag"はより特定のアウトドア活動向けであり、"space saver bag"は一般的な収納や移動に関連しています。
回答
・vacuum storage bag
例文
Since the spare clothes in the suitcase are so bulky, I would like to say, "Maybe you should put them into vacuum storage bags."
スーツケースの着替えがかさばるので、「圧縮袋に入れるといいよ」と言いたいです。
「圧縮袋」他に、”space bag" や、"vacuum bag" などと言い換えることができます。
「入れるとよいよ」は、「入れたほうが良い」という意味なので、maybe should"を
使いました。"had better" や、"should"単体よりも、ソフトな感じがします。