Kwakamiさん
2022/10/04 10:00
変貌をとげる を英語で教えて!
ジムに通い、食事療法もしたらしいので、「姉は見事な変貌をとげた」と言いたいです。
回答
・Undergo a transformation
・Experience a metamorphosis
・Go through a radical change
My sister has undergone an incredible transformation after going to the gym and following a diet.
姉はジムに通い、食事療法も守った結果、見事な変貌を遂げた。
「Undergo a transformation」は、「変化・変革を経験する」または「変身する」「改革する」などの意味を持つ表現です。何らかの変化、進化、成長、改善、あるいはその他の意味あいの変動を経験することを指します。様々なコンテキストやシチュエーションで使用できますが、具体的には個人や組織が新たな姿や形に変わる時、技術の革新による産業の変化、心の成長や考え方の転換などに使われます。
My sister has experienced a remarkable metamorphosis after going to the gym and dieting.
姉はジムに通い、ダイエットをした後、見事な変貌を遂げました。
My sister has gone through a radical change since she started going to the gym and dieting.
姉はジムに通い始めて食事療法も始めたことで、見事な変貌を遂げました。
「Experience a metamorphosis」は物理的、精神的、個性的な変化を指すため、一人の人々の中心的な変化によく使われます。例えば、人生での重要な段階(例:青春期、成熟)や深い内的変化を経験している人について話すときに使われます。
一方、「Go through a radical change」はより広範囲で使われ、一人の人または今までとは全く異なる新しい方向を示す組織やシステムに同様に適用できます。これは急激な変化を示し、より抽象的な変化(信念、価値観、行動など)を指すこともあります。
両者の主な違いは前者が個人の進化を強調し、後者はどんな種類の大幅な転換もカバーするための一般的な表現であるということです。
回答
・transfigure
例文
Since she told me that she had gone to the gym and gone on a diet, I would like to say, " My elder sister has transfigured perfectly."
ジムへ通い、食事療法もしたらしいので、「姉は見事な変貌を遂げた」と言いたいです。
「変貌をとげる」は、他に、
"be transfigured"や、"(come to) look different (from what it used to be"や、”change"
なども使えます。