higano

higanoさん

2024/03/07 10:00

ほどける を英語で教えて!

家で、息子に「ネクタイがほどけてるよ」と言いたいです。

0 428
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・It's coming undone.
・My shoelaces came untied.

「It's coming undone.」は、物事が「うまくいかなくなり始めた」「計画が崩れかけている」というニュアンスで使います。

セーターの編み目がほどけていくように、今まで順調だったことや、まとまっていた関係・計画に綻びが見え、バラバラになりそうな状況を表します。人の精神状態が「もう限界だ」「取り乱しそうだ」という時にも使えます。

Your tie is coming undone.
ネクタイがほどけてるよ。

ちなみに、「My shoelaces came untied.」は「靴ひもがほどけちゃった」という自然な表現だよ。誰かが結び目をほどいたわけじゃなく、歩いているうちなどに勝手にほどけた、というニュアンスがポイント。友達と歩いていて急に立ち止まるときなんかに「ごめん、靴ひもほどけちゃった!」みたいに気軽に使えるよ。

Your necktie has come undone.
ネクタイがほどけてるよ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 14:31

回答

・Your tie is loose.
・Your tie is untied.

1. Your tie is loose.
「ネクタイがほどけてるよ」

tieは、「ネクタイ」のことです。tieは動詞で「結ぶ、つなぐ、繋がる」などです。名詞では、「つながり、縁、きずな、結びつき、関係 」など色々な意味があります。ネクタイも、首の周りに結ぶということから、tie、necktieと言います。
looseは、「緩んでいる、ほどけている」という意味になります。be+looseで「ほどけている」を表せます。

2. Your tie is untied.
「ネクタイがほどけてるよ」

be+untiedで「ほどける」になります。un+tieの複合語は、unはnotの否定を表します。tieは「結ぶ」です。
ネクタイのtieと、動詞のuntieで、wordplay、言葉遊びの同じ韻が並びますが、これで、「ネクタイがほどけている」という意味になります。

役に立った
PV428
シェア
ポスト