higanoさん
2024/03/07 10:00
ほどける を英語で教えて!
家で、息子に「ネクタイがほどけてるよ」と言いたいです。
回答
・It's coming undone.
・My shoelaces came untied.
「It's coming undone.」は、物事が「うまくいかなくなり始めた」「計画が崩れかけている」というニュアンスで使います。
セーターの編み目がほどけていくように、今まで順調だったことや、まとまっていた関係・計画に綻びが見え、バラバラになりそうな状況を表します。人の精神状態が「もう限界だ」「取り乱しそうだ」という時にも使えます。
Your tie is coming undone.
ネクタイがほどけてるよ。
ちなみに、「My shoelaces came untied.」は「靴ひもがほどけちゃった」という自然な表現だよ。誰かが結び目をほどいたわけじゃなく、歩いているうちなどに勝手にほどけた、というニュアンスがポイント。友達と歩いていて急に立ち止まるときなんかに「ごめん、靴ひもほどけちゃった!」みたいに気軽に使えるよ。
Your necktie has come undone.
ネクタイがほどけてるよ。
回答
・Your tie is loose.
・Your tie is untied.
1. Your tie is loose.
「ネクタイがほどけてるよ」
tieは、「ネクタイ」のことです。tieは動詞で「結ぶ、つなぐ、繋がる」などです。名詞では、「つながり、縁、きずな、結びつき、関係 」など色々な意味があります。ネクタイも、首の周りに結ぶということから、tie、necktieと言います。
looseは、「緩んでいる、ほどけている」という意味になります。be+looseで「ほどけている」を表せます。
2. Your tie is untied.
「ネクタイがほどけてるよ」
be+untiedで「ほどける」になります。un+tieの複合語は、unはnotの否定を表します。tieは「結ぶ」です。
ネクタイのtieと、動詞のuntieで、wordplay、言葉遊びの同じ韻が並びますが、これで、「ネクタイがほどけている」という意味になります。
Japan