jooooさん
2020/02/13 00:00
靴ひもほどけてるよ を英語で教えて!
友人の靴ひもがほどけていて危ないので、「靴ひもがほどけているよ」と言いたいです。
回答
・Your shoelaces are untied.
・You've got a loose screw.
Hey, your shoelaces are untied. You might want to fix that before you trip.
「ねえ、靴ひもがほどけてるよ。転ばないように直した方がいいよ。」
「Your shoelaces are untied.」は「あなたの靴紐が解けています。」という意味です。誰かの靴紐が解けていて、転んだり、他人に踏まれて危険な状況にあることを親切に知らせるときに使われます。また、相手に注意喚起をするための一言としても使われます。英会話の日常的なシーン、例えば学校や職場、公共の場所などで使用することができます。
Your shoelaces are untied.
「あなたの靴ひもがほどけていますよ。」
「Your shoelaces are untied.」は文字通り、あなたの靴ひもが解けている、という状況を指すフレーズです。危険を避けるため、またケガや転倒を防ぐために誰かがこのフレーズを使うことがあります。
一方、「You've got a loose screw.」は直訳すると「あなたのネジが緩んでいる」ですが、これは比喩的な表現で、あなたが普通とは違う行動をとったり、理解しがたい行動をとったりしたときに、あなたが少し「おかしい」または「非常識」であることを指して言うフレーズです。
回答
・one's shoelace is untied
・one's shoelace is undone
「靴ひもほどけてるよ」は英語では one's shoelace is untied や one's shoelace is undone などで表現することができます。
Your shoelace is untied. It's dangerous, so you should tie it.
(靴ひもほどけてるよ。危ないから結んだ方がいい。)
※ tie(結ぶ、縛る、くくる、など)
Your shoelace is undone. Tie it because it's uncool.
(靴紐ほどけてるよ。かっこ悪いから直して。)
※ uncool(カッコ悪い、ダサい、など)
ご参考にしていただければ幸いです。