Saoriさん
2023/04/17 10:00
靴ひもがほどける を英語で教えて!
ジョギング中に、家族に「靴ひもがほどけたからちょっと待って」と言いたいです。
回答
・My shoelaces came undone.
・My shoelaces came loose.
・My shoelaces untied themselves.
Hey, wait up! My shoelaces came undone.
「ちょっと待って!靴ひもがほどけちゃったから。」
「My shoelaces came undone.」の直訳は「私の靴紐がほどけた」となります。日常会話で多く使われるフレーズで、歩いている途中や走っている最中などに自分の靴紐が解けてしまったときに使います。この表現は自分自身や他人に対して、靴紐を結び直すために一時停止する必要があることを伝えるのに用いられます。
Hey, hold on a sec. My shoelaces came loose.
「ちょっと待って。靴ひもがほどけちゃったよ。」
Can you hold on a second? My shoelaces untied themselves.
「ちょっと待ってて。靴ひもが自分でほどけちゃった。」
My shoelaces came looseは、靴紐が緩んできたけどまだ結び目がある状況を指します。一方で、"My shoelaces untied themselves"はより口語的な表現で、靴紐が完全にほどけてしまったことを指します。この表現は、自然に起こった出来事に対する軽い自嘲のニュアンスが含まれていることがあります。
回答
・shoelaces are untied
①shoelaces are untied
例文:Sorry. please wait cause my shoelaces are untied.
=ごめん、ちょっと待って。靴紐が解けちゃった。
例文:I will catch up with you cause shoelaces are untied.
=靴紐解けてしまったから後で追いつくよ。
このような表現はいかがでしょうか。
「untie=ほどく」という意味があります。
ちなみにこの反対語は「tie=結ぶ」になります。
また、「catch up with〜=追いつく」というイディオムになりますので
覚えておくといいですよ。
参考にしてください。