Vanさん
2023/06/22 10:00
靴ひもを結ぶ を英語で教えて!
子どもの友達に「靴ひもを結んだ方がいいよ」と言いたいです
回答
・tie shoes
tie shoes
(靴ひもを結ぶ)
「tie」は「結ぶ」を表し、「shoes」は「靴」を意味します。「靴ひも」といいたい時には、「shoelace」といいます。
Your shoelace is untied.
(靴ひもがほどけているわよ。)
※be untied:ほどける
You should tie your shoes. Or you will trip over your shoelaces.
(靴ひもを結んだ方がいいよ。そうじゃなきゃ、靴ひもにつまずいて転ぶわよ。)
※trip over:つまずく
Do you know how to tie your shoes?
(靴ひもの結び方は、知っていますか。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・Tie your shoelaces
・Tie your shoes
・Fasten your shoelaces
You should tie your shoelaces.
靴ひもを結んだ方がいいよ。
「Tie your shoelaces」は、「靴ひもを結ぶ」という意味の英語表現で、靴のひもが解けている状況を指します。このフレーズは、子どもや友人が靴ひもが解けたまま歩いているときや、スポーツや遊びなどで靴を履く際、靴ひもを結ぶことを注意喚起するために使われます。また、転倒やケガなどを防ぐために靴ひもを結ぶことが重要な状況で使われることが一般的です。
You should tie your shoes.
靴ひもを結んだ方がいいよ。
You should fasten your shoelaces.
靴ひもを結んだ方がいいよ。
「Tie your shoes」と「Fasten your shoelaces」はどちらも「靴ひもを結ぶ」という意味ですが、使い分けは主に表現のスタイルや個人の好みによります。
「Tie your shoes」は一般的な表現で広く使われ、状況を問わずに「靴ひもを結ぶ」ことを伝えるのに適しています。
一方、「Fasten your shoelaces」はよりフォーマルな言い方で、注意を払い、靴ひもをしっかりと結ぶことを強調します。
「Ian Knot」という特別な靴ひもの結び方があります。この結び方はオーストラリアのIan Fieggen氏によって開発され、従来の結び方よりも速くて簡単とされています。
イアン・ノットは、靴ひもを両手で同時に結ぶ方法で、特に子どもや高齢者など、靴ひもを結ぶのが困難な人にとって便利です。この靴ひもの結び方は、英語圏では独特な結び方として知られており、他の標準的な結び方とは異なる興味深い特徴があります。