sugiuraさん
2020/02/13 00:00
リボンを結ぶ を英語で教えて!
学校で、友達に「リボンは結べるけど靴紐はまだ結べません」と言いたいです。
回答
・Tie a ribbon.
・Wrap a bow around it.
I can tie a ribbon, but I still can't tie my shoelaces.
リボンは結べるけど、靴紐はまだ結べません。
「Tie a ribbon」は、リボンを結ぶという直訳通りの意味があります。しかし、ニュアンスや使えるシチュエーションとしては、贈り物を包む際や、特別なイベント、記念日に飾り付ける際など、何か特別なことを演出するときに使われます。また、がん闘病者への支援の象徴としてピンクリボンを付けるなど、ある特定の目的を示す「象徴」としてリボンを結ぶこともあります。
I can wrap a bow around it, but I still can't tie my shoelaces.
リボンは結べるけど、まだ靴紐は結べないんだ。
"Tie a ribbon"はリボンを結ぶ行為全般を指します。一方、 "Wrap a bow around it"は具体的にリボンを蝶結びの形で物体を覆うように巻き付ける行為を指します。したがって、プレゼント等の包装でリボンを結ぶときやリボンで飾り付けをするときには"Tie a ribbon"を使います。一方、リボンを使って蝶結びの形で特定の物体を覆うように飾り付けするときには"Wrap a bow around it"を使います。
回答
・tie a ribbon
英語で「リボンを結ぶ」は
「tie a ribbon」ということができます。
tie(タイ)は
「〜を結ぶ」
ribbon(リボン)は
「リボン」とそのままの意味です。
使い方例としては
「I can tie a ribbon, but I can't tie a bow on my shoes yet」
(意味:リボンは結べるけど、靴は自分ではまだ結べません)
このようにいうことができますね。
ちなみに、靴ひもは英語で「shoerace」(シューレース)というので、
合わせて覚えておきましょう。