Cameronさん
2023/10/10 10:00
雇用契約を結ぶ を英語で教えて!
労働者と企業が働く契約を結ぶ時に「雇用契約を結ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・sign an employment contract
・enter into an employment agreement
「雇用契約書にサインする」という意味です。新しい仕事が決まり、会社と正式に働く約束を交わす場面で使います。
「I'm excited to sign the employment contract!」(契約書にサインするのが楽しみ!)のように、就職や転職が決まった嬉しい気持ちを表す時にもピッタリな表現です。
I'm ready to sign the employment contract.
雇用契約書にサインする準備ができています。
ちなみに、「enter into an employment agreement」は、単に「雇用契約を結ぶ」というより、少しフォーマルな響きがあります。労使双方が内容に合意し、法的に有効な契約関係に入る、というニュアンスです。ビジネスメールやオファーレターなど、正式な場面でよく使われますよ。
We are pleased to offer you the position and would like to enter into an employment agreement with you.
このポジションへの採用を決定しましたので、あなたと雇用契約を結びたいと考えております。
回答
・conclude an employment contract
「雇用契約を結ぶ」は「conclude an employment contract」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第三文型(主語[employer and employee]+動詞[conclude]+目的語[employment contract])に副詞句(入社時に:upon joining the company)を組み合わせて構成します。
たとえば"The employer and employee conclude an employment contract upon joining the company.''とすれば「雇用主と従業員は入社時に雇用契約を締結します」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan