hiroyuki

hiroyukiさん

2024/09/26 00:00

盟約を結ぶ を英語で教えて!

長州藩はどこと組んだのかを説明したかったので、「長州藩は結局薩摩藩と盟約を結んだんですよ」と言いたいです。

0 242
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 14:55

回答

・To form an alliance.
・To make a pact.

「手を組む」「協力関係を結ぶ」という意味です。国同士の堅い同盟から、ビジネスでの提携、ゲームで他のプレイヤーと協力する時まで幅広く使えます。共通の目的や利益のために、個人やグループが一時的に、または長期的に味方になるイメージです。

The Choshu clan eventually formed an alliance with the Satsuma clan.
長州藩は結局、薩摩藩と同盟を結びました。

ちなみに、「To make a pact.」は「約束する」より少し大げさで、「固い約束を交わす」「盟約を結ぶ」といったニュアンスです。友達同士で「お互い秘密は守ろうぜ!」と誓い合ったり、冗談っぽく「このケーキは半分こだ」と約束する時などに使えます。真剣な場面から軽いノリまで幅広く使える便利な言葉ですよ。

The Choshu clan ended up making a pact with the Satsuma clan.
長州藩は結局薩摩藩と盟約を結んだんですよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 17:39

回答

・conclude a pact

「盟約を結ぶ」は、上記のように表せます。

conclude は「結論付ける」「決断する」などの意味を表す動詞ですが、「結ぶ」「締結する」などの意味も表せます。
pact は「盟約」「協定」などの意味を表す名詞です。

例文
The Choshu clan ended up concluding a pact with the Satsuma clan. Ryoma Sakamoto was the one who worked behind the scenes.
長州藩は結局薩摩藩と盟約を結んだんですよ。裏で暗躍したのが坂本龍馬ですね。

※end up 〜 ing で「結局〜する」「〜してしまう」などの意味を表せます。
※work behind the scenes は「舞台裏で働く」という意味を表す表現ですが、「裏で暗躍する」「秘密裏に動く」などの意味でも使われます。

役に立った
PV242
シェア
ポスト