SHIJOさん
2022/09/23 11:00
実を結ぶ を英語で教えて!
会社の後輩に努力が実を結ぶときはきっとくるよと英語で言いたいです
回答
・Bear fruit
・Yield results
・Bear fruit
Your hard work will surely bear fruit.
君の努力はきっと実を結ぶよ。
Bear fruitは「成果を上げる」「実を結ぶ」という意味の成句で、具体的な成果や結果が観測できるようになった時に使われます。たとえば、長期間の努力や研究、プロジェクトなどが目標を達成したり、期待された結果を出したりしたときに、「bear fruit」と表現します。逆に、何も結果が出ない場合は「bear no fruit」または「not bear fruit」と言います。
Your hard work will surely yield results.
あなたの努力はきっと結果を生むでしょう。
Your hard work will surely bear fruit.
君の努力はきっと実を結ぶよ。
Yield resultsは一般的に具体的かつ量的な成果が得られたときに使われます。例えば、研究や実験、ビジネスプロジェクトなどで、数値や結果を見て「成果を得た」と言いたい時に主に使用します。対して、"Bear fruit"は比較的抽象的な成果や成功を指すときに使われ、またゆっくりと時間をかけて成果が現れたときにも使います。人間関係や情緒的な成長があったときや、長期的な努力がようやく実を結んだときなどによく使用します。
回答
・persistence will be paid off
会社の後輩に努力が実を結ぶときはきっとくるよを英語で言うと、
努力が実を結ぶ = 努力が報われる
こんなニュアンスになると思います。
その場合には、決まりきった表現、フレーズがあります。
persistence will be paid off
このpersistence は、鍛錬や我慢などのニュアンスがあります。
その場合で言いますと、pay はその代償が払われると言う意味になり
受け身の形にしてあげると完成です。
参考になりますと幸いでございます。