
Benedettaさん
2024/12/19 10:00
そのうち実を結ぶと信じてる を英語で教えて!
成果が出るには実力不足だけど頑張りたい事なので、「努力がそのうち実を結ぶと信じてる 」と言いたいです。
回答
・I believe that my efforts will bear fruit in time.
・I trust that my hard work will pay off eventually.
1. I believe that my efforts will bear fruit in time.
努力がそのうち実を結ぶと信じてる。
文構造: 主語(I)+ 動詞(believe)+ 関係詞(that)+ 目的語(my efforts)+ 助動詞(will)+ 動詞(bear)+ 名詞(fruit)+ 時間表現(in time)
Bear fruit: 「実を結ぶ」という表現で、努力や行動の成果が現れることを意味します。
In time: 「そのうち」という意味で、時間がかかることを示唆します。
I believe that my efforts will bear fruit in time, even if I'm not there yet.
成果が出るには実力不足だけど、努力がそのうち実を結ぶと信じてる。
*even if: 〜だとしても
*yet: まだ
2. I trust that my hard work will pay off eventually.
努力がそのうち実を結ぶと信じてる。
文構造: 主語(I)+ 動詞(trust)+ 関係詞(that)+ 目的語(my hard work)+ 助動詞(will)+ 動詞(pay off)+ 副詞(eventually)
Pay off: 「成果が出る」「実を結ぶ」という意味で、努力や投資が良い結果を生むことを意味します。
Eventually: 「最終的に」「そのうち」という意味で、時間がかかることを示しています。
I trust that my hard work will pay off eventually, even though it may take some time.
時間はかかるかもしれないけど、努力がそのうち実を結ぶと信じてる。
*take (some) time: 時間がかかる
参考になれば幸いです!