Ruth

Ruthさん

2024/12/19 10:00

そのうち、チャンスが巡ってくると信じている を英語で教えて!

同僚が自分より先に出世したので、「そのうち、チャンスが巡ってくると信じている」と言いたいです。

0 99
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/05 07:36

回答

・I believe the chance is gonna come soon.

「そのうち、チャンスが巡ってくると信じている」は、上記のように表せます。

believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(think より確信の度合いが高めなニュアンスになります)
chance は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスのある表現です。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

例文
It's frustrating, but I believe the chance is gonna come soon.
悔しいけど、そのうち、チャンスが巡ってくると信じている。

役に立った
PV99
シェア
ポスト